1
00:00:03,840 --> 00:00:05,189
I knew your father.

2
00:00:05,190 --> 00:00:07,818
I am yet convinced that
he was not of this world.

3
00:00:09,420 --> 00:00:11,189
You have his presence.

4
00:00:11,190 --> 00:00:13,619
I've seen the land shining with goodness.

5
00:00:13,620 --> 00:00:16,353
It's the Kingdom of Summer,
 and I will be its king.

6
00:00:17,994 --> 00:00:21,059
Vortigern is gone. Rome is gone.

7
00:00:21,060 --> 00:00:24,149
The Saecsen is here, but
who will lead the fight?

8
00:00:24,150 --> 00:00:26,129
My brother is high king.

9
00:00:26,130 --> 00:00:28,589
Your brother commands no army of his own.

10
00:00:28,590 --> 00:00:30,419
Yield your claim.

11
00:00:30,420 --> 00:00:32,935
I will yet forgive if you
agree to bend the knee.

12
00:00:37,320 --> 00:00:39,753
Will you follow me against the Saecsen?

13
00:00:42,180 --> 00:00:45,037
We recognize Aurelius as
the lawful high king.

14
00:00:48,060 --> 00:00:49,379
Fisher King's sword.

15
00:00:49,380 --> 00:00:53,289
Your sword, the sword of a high king.

16
00:00:54,123 --> 00:00:55,559
What was it like, Merlin,

17
00:00:55,560 --> 00:00:57,442
to be alone with God?

18
00:00:57,443 --> 00:00:59,969
Is that who you think I was alone with?

19
00:00:59,970 --> 00:01:00,877
Who else?

20
00:01:02,160 --> 00:01:04,499
I do not know if God was
with me in Caer Efon

21
00:01:04,500 --> 00:01:08,569
all these many years, grandfather,
 but I know Morgian was.

22
00:01:10,740 --> 00:01:11,969
You would've drowned on the shores

23
00:01:11,970 --> 00:01:13,439
of Sores if not for me.

24
00:01:13,440 --> 00:01:16,019
And am I to thank you for
this life that I have,

25
00:01:16,020 --> 00:01:18,329
ignored and forgotten?

26
00:01:18,330 --> 00:01:21,659
Arian, you must hurry along
to your studies with Caius.

27
00:01:21,660 --> 00:01:24,569
Your mother knows what's best for you.

28
00:01:24,570 --> 00:01:28,589
A gift for Hengist.

29
00:01:28,590 --> 00:01:31,229
Great darkness is falling upon this land.

30
00:01:31,230 --> 00:01:33,503
These brothers are our only
hope to stand against it.

31
00:01:33,504 --> 00:01:36,500
The kings of the north
shall ride to their aid.

32
00:01:36,501 --> 00:01:38,042
You have my word.

33
00:02:36,420 --> 00:02:38,553
Hail the wild man of the wood.

34
00:02:39,840 --> 00:02:42,513
I bring you greetings from the world of men.

35
00:02:44,580 --> 00:02:47,673
Your work is not finished
in the land of the living.

36
00:02:49,980 --> 00:02:51,903
Your salvation is at hand.

37
00:02:53,130 --> 00:02:56,754
But you must go back the way you came.

38
00:02:56,755 --> 00:02:59,423
I won't go back.

39
00:02:59,424 --> 00:03:02,609
I won't go back. I won't go back.

40
00:03:02,610 --> 00:03:05,613
Do you remember the last
time you tasted wine,

41
00:03:07,290 --> 00:03:10,263
warm food in your belly, Merlin Ambrosius?

42
00:03:12,060 --> 00:03:14,189
How do you know my name?

43
00:03:14,190 --> 00:03:15,483
Drink.

44
00:03:18,450 --> 00:03:22,683
50 years is a long time to
live on locusts and honey.

45
00:03:25,350 --> 00:03:26,550
Has it been that long?

46
00:03:29,760 --> 00:03:30,989
I am not going back.

47
00:03:30,990 --> 00:03:33,899
Uh-huh, so you say.

48
00:03:33,900 --> 00:03:35,519
I am happy as I am.

49
00:03:35,520 --> 00:03:37,859
No one is happy in hell.

50
00:03:37,860 --> 00:03:38,956
Leave me.

51
00:03:43,260 --> 00:03:45,513
I have not come to take you away.

52
00:03:46,980 --> 00:03:50,369
You have carried your burden long enough.

53
00:03:50,370 --> 00:03:52,927
It is time to lay it down.

54
00:03:57,630 --> 00:03:58,633
Burden it may be,

55
00:04:01,537 --> 00:04:05,910
but it's all I have left.

56
00:04:05,911 --> 00:04:08,254
No, Merlin, not all.

57
00:04:12,237 --> 00:04:15,327
The time has come, my son,

58
00:04:15,328 --> 00:04:16,864
to be reborn.

59
00:04:37,243 --> 00:04:40,743
{\an8}

60
00:04:45,230 --> 00:04:48,730
{\an8}

61
00:04:51,336 --> 00:04:54,086
{\an8}

62
00:05:10,684 --> 00:05:13,351
{\an8}

63
00:05:18,724 --> 00:05:21,953
{\an8}

64
00:05:36,659 --> 00:05:39,742
{\an8}

65
00:06:12,903 --> 00:06:17,154
{\an8}

66
00:06:17,155 --> 00:06:21,822
{\an8}

67
00:07:00,563 --> 00:07:02,973
Madoc's archers arrived last night.

68
00:07:04,590 --> 00:07:08,313
We estimate about 2,000
with another 500 mounted.

69
00:07:12,690 --> 00:07:13,940
How many are there now?

70
00:07:18,911 --> 00:07:19,743
More.

71
00:07:24,450 --> 00:07:28,229
We grow our army by twos and threes,

72
00:07:28,230 --> 00:07:33,059
and every day, a new warship
arrives from Saecsenland.

73
00:07:33,060 --> 00:07:34,709
Do we grow?

74
00:07:34,710 --> 00:07:37,799
Some of the Dumnonii slipped
away last night.

75
00:07:37,800 --> 00:07:41,823
Leave the quarrels outside this tent.

76
00:07:43,350 --> 00:07:44,183
Ah.

77
00:07:46,260 --> 00:07:47,860
We all know the enemy is strong.

78
00:07:49,380 --> 00:07:51,526
Their ranks are more numerous than our own.

79
00:07:51,527 --> 00:07:53,740
It was our weakness and division

80
00:07:54,900 --> 00:07:57,353
that let the barbarians gain
a foothold in this land.

81
00:07:58,320 --> 00:07:59,883
If we are to drive them out,

82
00:08:01,470 --> 00:08:03,299
it must be by our strength and unity.

83
00:08:03,300 --> 00:08:05,650
And how are we to drive out

84
00:08:06,527 --> 00:08:09,557
15,000 Saecsen

85
00:08:10,560 --> 00:08:12,460
with only two and a half thousand men?

86
00:08:18,444 --> 00:08:20,594
Hengist's arrogance will be his downfall.

87
00:08:29,782 --> 00:08:31,009
Take those blades over.

88
00:08:31,010 --> 00:08:32,829
The boy is a fool.

89
00:08:32,830 --> 00:08:34,949
5,000 could not hold that fort,

90
00:08:34,950 --> 00:08:38,426
not even if they were the finest
soldiers in the world.

91
00:08:38,427 --> 00:08:40,079
You must talk to him,

92
00:08:40,080 --> 00:08:42,689
attempt to impart some reason.

93
00:08:42,690 --> 00:08:46,053
Speak if you will. I've had my fill of talk.

94
00:08:47,040 --> 00:08:48,089
What are you saying?

95
00:08:48,090 --> 00:08:51,509
Look around you. If we stay, we're doomed.

96
00:08:51,510 --> 00:08:53,909
And if we retreat the Saecsens will rape

97
00:08:53,910 --> 00:08:55,439
and pillage this land.

98
00:08:55,440 --> 00:08:57,599
Let them rape and pillage.

99
00:08:57,600 --> 00:08:59,399
The walls of my fortress are high,

100
00:08:59,400 --> 00:09:01,901
and I intend to live to see another summer.

101
00:09:11,310 --> 00:09:13,120
I didn't figure you for a coward.

102
00:09:16,530 --> 00:09:17,849
Since when does a king need permission

103
00:09:17,850 --> 00:09:18,989
to ride among his troops?

104
00:09:18,990 --> 00:09:20,819
Don't lie to me, Morcant.

105
00:09:20,820 --> 00:09:22,019
I do not lie.

106
00:09:22,020 --> 00:09:25,169
You would abandon your brothers
on the eve of battle.

107
00:09:25,170 --> 00:09:27,393
I would save my people from destruction.

108
00:09:29,040 --> 00:09:30,778
So should you.

109
00:09:30,779 --> 00:09:33,269
A Saecsen army could never breach
the walls of Tintagel.

110
00:09:33,270 --> 00:09:36,749
Send your men back to their beds,

111
00:09:36,750 --> 00:09:39,149
and I'll say no more of this offense.

112
00:09:39,150 --> 00:09:41,973
No one commands my men but I.

113
00:10:02,742 --> 00:10:04,233
Faer folk.

114
00:10:34,050 --> 00:10:35,163
King Aurelius.

115
00:10:36,030 --> 00:10:38,429
I present to you the Lord of the North.

116
00:10:38,430 --> 00:10:39,633
Greetings, my friends.

117
00:10:40,650 --> 00:10:42,250
You'll find a warm welcome here.

118
00:10:43,290 --> 00:10:45,740
I hear you've brought us
some Saecsens to kill.

119
00:10:46,860 --> 00:10:47,960
That's welcome enough.

120
00:10:50,370 --> 00:10:51,243
Steward.

121
00:10:52,106 --> 00:10:53,356
Battle chief.

122
00:11:01,497 --> 00:11:03,383
Are we late to the battle?

123
00:11:05,340 --> 00:11:09,580
The enemy's before us, not behind.

124
00:11:13,080 --> 00:11:16,460
I heard the Faery of the
north are great warriors.

125
00:11:17,440 --> 00:11:18,990
Did the Saecsens take your arm?

126
00:11:21,353 --> 00:11:24,093
No, it was my daughter's husband.

127
00:11:35,370 --> 00:11:38,253
My Lord, there's someone waiting for you.

128
00:11:43,980 --> 00:11:44,813
Mother.

129
00:11:47,199 --> 00:11:49,199
What are you doing here?

130
00:11:51,093 --> 00:11:52,319
It's not safe.

131
00:11:52,320 --> 00:11:55,469
I've come with some brothers
from the shrine of St. Joseph

132
00:11:55,470 --> 00:11:57,119
to ease the pain of the wounded

133
00:11:57,120 --> 00:12:00,110
and the passage of the dying.

134
00:12:09,423 --> 00:12:10,623
What is it, Hawk?

135
00:12:15,030 --> 00:12:17,780
Not long ago, you offered
me the Fisher King's sword.

136
00:12:20,520 --> 00:12:22,083
I would gladly take it up now.

137
00:12:24,420 --> 00:12:25,470
I did not bring it.

138
00:12:27,450 --> 00:12:28,859
I have offered that sword to each

139
00:12:28,860 --> 00:12:31,379
of the three great men in my life.

140
00:12:31,380 --> 00:12:32,969
Your grandfather refused it.

141
00:12:32,970 --> 00:12:36,423
Your father refused it, and you refused it.

142
00:12:40,770 --> 00:12:43,470
I have always believed you
were meant to be high king.

143
00:12:45,150 --> 00:12:48,654
Your father prophesied
it. Hafgan declared it.

144
00:12:52,530 --> 00:12:54,580
Perhaps they saw through me to another.

145
00:12:55,620 --> 00:12:59,339
And perhaps, perhaps you were meant

146
00:12:59,340 --> 00:13:00,933
to wield a different weapon.

147
00:13:34,350 --> 00:13:36,053
King Gorlas's daughter.

148
00:13:40,117 --> 00:13:41,523
Does your brother know?

149
00:13:43,410 --> 00:13:46,263
My brother has more important
matters to attend to,

150
00:13:48,900 --> 00:13:49,803
as do we all.

151
00:13:59,310 --> 00:14:01,923
The river is too far and too deep.

152
00:14:02,940 --> 00:14:05,099
It's not too far on horseback,

153
00:14:05,100 --> 00:14:08,189
and it's not too deep if it's unguarded.

154
00:14:08,190 --> 00:14:10,503
As soon as we march our armies north,

155
00:14:11,591 --> 00:14:13,529
Hengist will turn to us.

156
00:14:13,530 --> 00:14:17,699
No, he won't because the
main body of our war host

157
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
will already have engaged him.

158
00:14:23,099 --> 00:14:26,349
Here.

159
00:14:28,710 --> 00:14:30,063
Make an easy target.

160
00:14:31,620 --> 00:14:33,239
Make him commit his war host.

161
00:14:33,240 --> 00:14:34,349
Aye.

162
00:14:34,350 --> 00:14:37,953
And I will lead the mounted
troops to the river,

163
00:14:40,170 --> 00:14:43,833
cross, and attack Hengist from behind.

164
00:14:44,790 --> 00:14:45,989
You?

165
00:14:45,990 --> 00:14:46,979
It must be me.

166
00:14:46,980 --> 00:14:50,373
If you can kill the Bretwalda himself,

167
00:14:51,300 --> 00:14:52,923
his armies will collapse.

168
00:14:55,170 --> 00:14:57,089
Then you think it's a
good plan, King Gorlas?

169
00:14:57,090 --> 00:15:01,337
I think it's a desperate plan and foolish.

170
00:15:06,990 --> 00:15:08,403
But I can see none better.

171
00:15:13,350 --> 00:15:17,759
Then the die is cast.

172
00:15:17,760 --> 00:15:22,000
Tomorrow, we make war

173
00:15:22,975 --> 00:15:24,278
for Britain.

174
00:15:24,279 --> 00:15:26,398
For Britain.

175
00:15:34,890 --> 00:15:37,919
And what happens when we cannot
hold the river long enough

176
00:15:37,920 --> 00:15:39,670
before Aurelius makes his crossing?

177
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
We won't need that long,

178
00:15:44,400 --> 00:15:45,820
just long enough

179
00:15:48,240 --> 00:15:50,163
for Myrddin to remember his calling.

180
00:16:04,680 --> 00:16:05,627
You've kept your promise

181
00:16:05,628 --> 00:16:08,553
and brought us the men in the north,

182
00:16:08,554 --> 00:16:10,221
but it isn't enough.

183
00:16:12,394 --> 00:16:14,519
What does Aurelius say?

184
00:16:14,520 --> 00:16:16,713
His new faith has clouded his judgment.

185
00:16:18,180 --> 00:16:19,480
He's waiting on a miracle.

186
00:16:21,660 --> 00:16:23,160
And why do you tell me this?

187
00:16:25,920 --> 00:16:27,870
Because I think you can give him one.

188
00:16:37,600 --> 00:16:39,880
They say that when the
battle awen is upon you,

189
00:16:41,070 --> 00:16:42,873
you become an unstoppable force.

190
00:16:43,740 --> 00:16:45,483
Ride with us into battle tomorrow.

191
00:16:48,150 --> 00:16:52,799
We face 15,000 Saecsen.

192
00:16:52,800 --> 00:16:55,523
What do you ask?
I know what I ask.

193
00:16:56,900 --> 00:16:59,699
If I lead you into victory, Uther,

194
00:16:59,700 --> 00:17:02,223
the men of Britain will proclaim me king.

195
00:17:09,360 --> 00:17:10,193
Yes.

196
00:17:13,140 --> 00:17:15,007
But at least there will be a Britain.

197
00:17:32,356 --> 00:17:39,123
Jesu before me. Jesu behind.

198
00:17:40,225 --> 00:17:43,791
Not by my power, Jesu, but thine.

199
00:17:43,792 --> 00:17:46,125
Jesu before me. Jesu behind.

200
00:17:47,893 --> 00:17:50,226
Jesu before me. Jesu behind.

201
00:17:52,026 --> 00:17:54,359
Jesu before me. Jesu behind.

202
00:17:56,589 --> 00:17:57,670
Not by my power, Jesu, but thine.

203
00:18:00,429 --> 00:18:02,762
Jesu before me. Jesu behind.

204
00:18:03,660 --> 00:18:06,069
The men are ready for battle.

205
00:18:06,070 --> 00:18:10,049
Not by my power, Jesu, but thine.

206
00:18:10,050 --> 00:18:11,660
For the soul of Britain,

207
00:18:13,063 --> 00:18:14,853
the battle has already begun.

208
00:18:21,280 --> 00:18:23,780
Jesu before me. Jesu behind.

209
00:18:25,857 --> 00:18:29,620
Not by my power, Jesu. The power is thine.

210
00:18:29,621 --> 00:18:31,954
Jesu before me. Jesu behind.

211
00:18:42,403 --> 00:18:45,359
A war camp is no place for
a lady such as yourself.

212
00:18:45,360 --> 00:18:47,999
A lady is never safer than
with the battle chief

213
00:18:48,000 --> 00:18:49,450
of Britain watching over her.

214
00:18:53,070 --> 00:18:55,799
Forgive me if I've overstepped.

215
00:18:55,800 --> 00:18:56,633
No.

216
00:18:57,690 --> 00:18:59,266
Ygerna.

217
00:19:20,532 --> 00:19:22,865
Oh, Jesu behind.

218
00:19:24,503 --> 00:19:27,659
Jesu before me. Jesu behind.

219
00:19:27,660 --> 00:19:29,823
He seeks our deliverance from God-

220
00:19:31,080 --> 00:19:32,849
Jesu behind.

221
00:19:32,850 --> 00:19:34,439
when he could so easily just give it

222
00:19:34,440 --> 00:19:37,193
to us with his own hands.

223
00:19:37,194 --> 00:19:39,520
Not by my power, Jesu, but thine.

224
00:19:40,518 --> 00:19:44,435
{\an8}

225
00:19:46,990 --> 00:19:48,457
{\an8}

226
00:19:48,458 --> 00:19:50,481
Jesu behind.

227
00:19:50,482 --> 00:19:53,099
Jesu before me. Jesu behind.

228
00:19:53,100 --> 00:19:55,510
That is why he seeks deliverance from God

229
00:19:57,600 --> 00:20:00,177
and not by his own hands.
Jesu behind.

230
00:20:02,873 --> 00:20:04,593
Oh, old one-eye approaches.

231
00:20:07,740 --> 00:20:09,626
You are Lady of the Lake?

232
00:20:09,627 --> 00:20:12,003
And you are King Gorlas of Tintagel, yes?

233
00:20:13,740 --> 00:20:15,423
This is my daughter, Ygerna.

234
00:20:17,490 --> 00:20:20,583
I would entrust her into your care tomorrow.

235
00:20:21,690 --> 00:20:24,633
Can you help bind wounds and
fetch water for the dying?

236
00:20:26,940 --> 00:20:29,140
I will do whatever I can to aid the fight.

237
00:20:58,668 --> 00:21:02,249
In the days of your father's fathers,

238
00:21:02,250 --> 00:21:06,063
before the treachery, before the conspiracy.

239
00:21:07,110 --> 00:21:10,289
when the eagle still flew
above the emperor's wall

240
00:21:10,290 --> 00:21:13,263
and the Roman peace still
held in these lands,

241
00:21:14,880 --> 00:21:17,530
a babe was fetched from the
waters beneath Yr Widdfa,

242
00:21:21,030 --> 00:21:22,383
and that babe a bard,

243
00:21:24,990 --> 00:21:27,903
and that bard a prophet.

244
00:21:31,290 --> 00:21:32,463
Hear then, if you will,

245
00:21:35,400 --> 00:21:39,100
the vision of Taliesin Ap
Elphin Ap Gwyddno Garanhir,

246
00:21:43,578 --> 00:21:45,745
and this is the way of it.

247
00:22:03,501 --> 00:22:06,949
♪ Far to the west across the sea ♪

248
00:22:06,950 --> 00:22:10,390
♪ An everlasting land ♪

249
00:22:10,391 --> 00:22:13,706
♪ A maiden faced the god ♪

250
00:22:13,707 --> 00:22:17,831
♪ Of her fathers in the sand ♪

251
00:22:17,832 --> 00:22:20,695
♪ She saw her home destroyed ♪

252
00:22:20,696 --> 00:22:24,948
♪ Claimed by war and by the sea ♪

253
00:22:24,949 --> 00:22:28,195
♪ A wanderer forlorn ♪

254
00:22:28,196 --> 00:22:32,926
♪ In a world that knows no peace ♪

255
00:22:36,086 --> 00:22:39,300
♪ Far to the north in Gwynedd Land ♪

256
00:22:39,301 --> 00:22:42,981
♪ The Cymry's ancient home ♪

257
00:22:42,982 --> 00:22:46,320
♪ A poet faced the god ♪

258
00:22:46,321 --> 00:22:50,532
♪ Of his fathers in the stones ♪

259
00:22:50,533 --> 00:22:53,220
♪ He saw his home destroyed ♪

260
00:22:53,221 --> 00:22:57,500
♪ Claimed by war and by the sky ♪

261
00:22:57,501 --> 00:23:00,619
♪ A wanderer forlorn ♪

262
00:23:00,620 --> 00:23:05,048
♪ Seeking truth among the lies ♪

263
00:23:05,049 --> 00:23:08,760
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

264
00:23:08,761 --> 00:23:12,331
♪ Ooh, ah, ah ♪

265
00:23:12,332 --> 00:23:15,878
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

266
00:23:15,879 --> 00:23:19,557
♪ Ooh, ah, ah ♪

267
00:23:19,558 --> 00:23:23,096
♪ Ooh ♪

268
00:23:23,097 --> 00:23:26,467
♪ Children of Ynys Prydain now ♪

269
00:23:26,468 --> 00:23:30,088
♪ From every hill and glen ♪

270
00:23:30,089 --> 00:23:33,646
♪ Abandoned by our fathers' gods ♪

271
00:23:33,647 --> 00:23:37,619
♪ And scorned by mournful men ♪

272
00:23:37,620 --> 00:23:40,368
♪ We've seen our homes destroyed ♪

273
00:23:40,369 --> 00:23:44,527
♪ Now from hill and glen alight ♪

274
00:23:44,528 --> 00:23:47,847
♪ United now, we rise ♪

275
00:23:47,848 --> 00:23:52,119
♪ Up like dragons in the night ♪

276
00:23:52,120 --> 00:23:55,693
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

277
00:23:55,694 --> 00:23:59,326
♪ Ooh, ah, ah ♪

278
00:23:59,327 --> 00:24:02,868
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

279
00:24:02,869 --> 00:24:06,466
♪ Ooh, ah ♪

280
00:24:06,467 --> 00:24:09,786
♪ Seize your sword and join the fray ♪

281
00:24:09,787 --> 00:24:13,436
♪ Our hallowed ground we'll free ♪

282
00:24:13,437 --> 00:24:16,793
♪ Rebuke the Saecsen gods ♪

283
00:24:16,794 --> 00:24:21,052
♪ Drive their war host to the sea ♪

284
00:24:21,053 --> 00:24:24,253
♪ Never again our homes destroyed ♪

285
00:24:24,254 --> 00:24:27,701
♪ Our names will live in song ♪

286
00:24:27,702 --> 00:24:31,253
♪ When the hero's cup is raised ♪

287
00:24:31,254 --> 00:24:35,471
♪ Let our victory wine be strong ♪

288
00:24:35,472 --> 00:24:39,052
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

289
00:24:39,053 --> 00:24:42,757
♪ Ooh, ah, ah ♪

290
00:24:42,758 --> 00:24:46,217
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

291
00:24:46,218 --> 00:24:49,087
♪ Ooh, ah ♪

292
00:24:49,088 --> 00:24:51,779
♪ Ah, ooh, ah ♪

293
00:24:51,780 --> 00:24:54,697
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

294
00:24:56,389 --> 00:25:01,389
♪ Ah, ooh ♪

295
00:25:17,730 --> 00:25:20,043
There is a land shining with goodness,

296
00:25:21,060 --> 00:25:25,769
where each man protects his
brother's dignity as his own,

297
00:25:25,770 --> 00:25:27,899
where war and want have ceased,

298
00:25:27,900 --> 00:25:32,073
and all races live under the
same law of love and honor.

299
00:25:33,570 --> 00:25:36,179
It is a land bright with truth,

300
00:25:36,180 --> 00:25:38,519
where a man's word is his pledge

301
00:25:38,520 --> 00:25:40,263
and falsehood is banished,

302
00:25:41,880 --> 00:25:44,410
where children sleep safely
in their mother's arms

303
00:25:45,450 --> 00:25:49,529
and never know fear or pain,

304
00:25:49,530 --> 00:25:52,139
a land where kings extend
their hands in justice

305
00:25:52,140 --> 00:25:53,740
rather than reach for the sword,

306
00:25:54,750 --> 00:25:59,399
where mercy, kindness,

307
00:25:59,400 --> 00:26:00,310
and compassion

308
00:26:01,800 --> 00:26:03,783
flow like deep water over the land,

309
00:26:06,030 --> 00:26:08,459
and men revere virtue,

310
00:26:08,460 --> 00:26:11,260
revere truth, revere beauty

311
00:26:12,390 --> 00:26:15,393
above comfort, pleasure,

312
00:26:17,130 --> 00:26:18,153
and selfish gain,

313
00:26:21,030 --> 00:26:24,269
a land where peace reigns
in the hearts of men.

314
00:26:24,270 --> 00:26:27,479
Faith blazes like a beacon from every hill,

315
00:26:27,480 --> 00:26:30,149
love like a fire from every heart,

316
00:26:30,150 --> 00:26:32,189
where the True God is worshiped

317
00:26:32,190 --> 00:26:34,053
and his ways acclaimed by all.

318
00:26:37,320 --> 00:26:39,570
There is a golden realm
of light, my friends,

319
00:26:42,990 --> 00:26:44,940
and it is called the Kingdom of Summer.

320
00:28:06,994 --> 00:28:09,639
Nice work.

321
00:28:11,378 --> 00:28:13,211
Good luck.

322
00:28:21,967 --> 00:28:24,884
Be strong. Be resilient.

323
00:28:34,683 --> 00:28:36,213
This is an honor, Father,

324
00:28:37,680 --> 00:28:39,963
to ride with you into battle.

325
00:28:41,722 --> 00:28:45,449
And we both earn names
the bards shall speak of

326
00:28:45,450 --> 00:28:46,533
throughout the ages.

327
00:28:59,460 --> 00:29:01,863
And may God in heaven deliver us.

328
00:29:06,210 --> 00:29:07,560
Sire, allow me.

329
00:29:12,150 --> 00:29:16,533
Your song last night, I've never
heard anything like it.

330
00:29:18,240 --> 00:29:20,190
Greater rebuke you could not give me.

331
00:29:21,420 --> 00:29:22,370
I mean no rebuke.

332
00:29:23,850 --> 00:29:24,683
On the contrary,

333
00:29:26,820 --> 00:29:29,399
I've never seen the souls of men stirred so.

334
00:29:29,400 --> 00:29:31,150
But that is the rebuke, oh, King.

335
00:29:34,625 --> 00:29:36,958
I have failed you, Aurelius.

336
00:29:38,310 --> 00:29:39,143
Failed?

337
00:29:40,860 --> 00:29:42,959
I sit at the head of an army of your making.

338
00:29:42,960 --> 00:29:45,663
While I've been playing
kingmaker and politician,

339
00:29:47,250 --> 00:29:49,529
while I've been wallowing in my misery

340
00:29:49,530 --> 00:29:51,063
for a lifetime or more,

341
00:29:53,850 --> 00:29:56,639
while I was busy being king in Maridunum,

342
00:29:56,640 --> 00:29:59,669
Fhain-brother in the north,

343
00:29:59,670 --> 00:30:01,233
and dreaming away my youth,

344
00:30:03,390 --> 00:30:06,449
I should have been focused
on my first calling,

345
00:30:10,170 --> 00:30:11,253
my true calling.

346
00:30:15,930 --> 00:30:17,819
I am Merlin Emrys,

347
00:30:17,820 --> 00:30:21,449
son of Taliesin Ap Elphin Ap Gwyddno,

348
00:30:21,450 --> 00:30:24,273
and I am the last true bard
of the Island of the Mighty.

349
00:30:26,310 --> 00:30:29,977
I will uphold you in battle,
 as the bards of the old did.

350
00:30:35,700 --> 00:30:37,570
The fate of Britain ever rests

351
00:30:37,571 --> 00:30:39,171
in the hands of the Great Light.

352
00:30:51,960 --> 00:30:53,753
Then I'll see you in the battle is won.

353
00:31:05,412 --> 00:31:07,829
If your prayer should fail.

354
00:32:16,823 --> 00:32:18,597
Are we not riding with them, Lord?

355
00:32:19,860 --> 00:32:20,693
No.

356
00:32:22,080 --> 00:32:23,730
We must fight a different battle.

357
00:32:53,190 --> 00:32:55,173
Men of the Island of the Mighty,

358
00:32:56,280 --> 00:32:58,000
long have your tribes fought alone

359
00:32:59,280 --> 00:33:00,833
against the Irish, Pict,

360
00:33:02,551 --> 00:33:04,468
Scoti, and the Saecsen,

361
00:33:05,430 --> 00:33:07,773
at times, against each other,

362
00:33:09,210 --> 00:33:12,573
East and West, North and South,

363
00:33:14,526 --> 00:33:17,275
Cymry and Brigante,

364
00:33:17,276 --> 00:33:19,026
Cornovii and Demetae,

365
00:33:20,327 --> 00:33:21,994
Belgae and Dumnonii.

366
00:33:23,940 --> 00:33:27,209
Since Bran the Blessed,
you have only known peace

367
00:33:27,210 --> 00:33:29,009
when it was given to you.

368
00:33:29,010 --> 00:33:30,569
You have only known unity

369
00:33:30,570 --> 00:33:32,883
when it was forced upon
you by stronger kings,

370
00:33:33,870 --> 00:33:37,409
but today, you stand together.

371
00:33:37,410 --> 00:33:39,333
You stand as Britons.

372
00:33:42,120 --> 00:33:46,413
You stand as one, or you will surely fall.

373
00:34:10,470 --> 00:34:12,963
Behold, the Sword of Magnus Maximus,

374
00:34:14,605 --> 00:34:16,938
emperor of Britain and Rome,

375
00:34:17,776 --> 00:34:21,093
who held this land against
the barbarians so long ago.

376
00:34:25,980 --> 00:34:27,430
Now behold your battle chief.

377
00:34:31,818 --> 00:34:35,099
You must hold the line, brother.

378
00:34:35,100 --> 00:34:36,200
You must hold Britain.

379
00:34:42,000 --> 00:34:43,460
The sword is Britain.

380
00:34:53,127 --> 00:34:54,353
For Aurelius.

381
00:34:54,354 --> 00:34:55,486
For Britain.

382
00:36:22,044 --> 00:36:24,895
{\an8}

383
00:36:24,896 --> 00:36:29,479
{\an8}

384
00:36:34,924 --> 00:36:37,446
Hold your formations.

385
00:36:37,447 --> 00:36:39,493
Hold.

386
00:36:45,248 --> 00:36:48,466
Any man who runs, dies.

387
00:36:52,584 --> 00:36:53,667
Hold. Hold.

388
00:36:55,334 --> 00:36:59,805
Hold your formations,
men of Britain, please.

389
00:36:59,806 --> 00:37:00,853
Hold.

390
00:37:08,503 --> 00:37:11,060
Hold the line.

391
00:37:11,061 --> 00:37:14,394
Hold.
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

392
00:37:15,642 --> 00:37:18,343
♪ Ah, ooh, ah ♪

393
00:37:18,344 --> 00:37:22,743
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

394
00:37:22,744 --> 00:37:25,417
♪ Ah, ooh, ah ♪

395
00:37:25,418 --> 00:37:29,857
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

396
00:37:29,858 --> 00:37:32,465
♪ Ah, ooh, ah ♪

397
00:37:32,466 --> 00:37:37,036
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

398
00:37:37,037 --> 00:37:39,649
♪ Ah, ooh, ah ♪

399
00:37:39,650 --> 00:37:43,982
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

400
00:37:43,983 --> 00:37:46,773
♪ Ah, ooh, ah ♪

401
00:37:46,774 --> 00:37:51,200
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

402
00:37:51,201 --> 00:37:53,948
♪ Ah, ooh, ah ♪

403
00:37:53,949 --> 00:37:58,348
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

404
00:37:58,349 --> 00:38:01,068
♪ Ah, ooh, ah ♪

405
00:38:01,069 --> 00:38:05,407
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

406
00:38:05,408 --> 00:38:08,146
♪ Ah, ooh, ah ♪

407
00:38:08,147 --> 00:38:12,606
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

408
00:38:12,607 --> 00:38:15,268
♪ Ah, ooh, ah ♪

409
00:38:15,269 --> 00:38:19,686
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

410
00:38:19,687 --> 00:38:22,297
♪ Ah, ooh, ah ♪

411
00:38:22,298 --> 00:38:25,215
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

412
00:38:26,874 --> 00:38:29,456
♪ Ah, ooh, ah ♪

413
00:38:29,457 --> 00:38:33,877
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

414
00:38:33,878 --> 00:38:35,628
♪ Ah ♪

415
00:38:39,395 --> 00:38:41,280
Well done, Uther.

416
00:38:45,434 --> 00:38:50,017
{\an8}

417
00:39:36,607 --> 00:39:38,857
Belgae, ready yourselves.

418
00:39:42,117 --> 00:39:45,738
Now.

419
00:39:45,739 --> 00:39:46,987
Ya, ya.

420
00:39:52,687 --> 00:39:54,394
{\an8}

421
00:40:01,007 --> 00:40:02,385
Where is he going?

422
00:40:02,386 --> 00:40:07,143
Jesu before us. Jesu behind.

423
00:40:07,144 --> 00:40:10,199
{\an8}

424
00:40:10,200 --> 00:40:11,911
{\an8}

425
00:40:11,912 --> 00:40:12,997
{\an8}

426
00:40:19,928 --> 00:40:21,385
Hold.

427
00:40:23,237 --> 00:40:24,070
Hold.

428
00:40:25,935 --> 00:40:26,768
Uther.

429
00:40:28,953 --> 00:40:30,323
Archers.

430
00:40:33,904 --> 00:40:34,737
Do it.

431
00:40:47,697 --> 00:40:48,869
Now.

432
00:41:21,335 --> 00:41:23,403
Hold the line, hold the line.

433
00:41:23,404 --> 00:41:24,580
Don't go back.

434
00:41:24,581 --> 00:41:25,532
Push.

435
00:41:25,533 --> 00:41:28,769
{\an8}

436
00:41:34,943 --> 00:41:37,950
Go. Take them down.

437
00:41:42,887 --> 00:41:44,784
They are breaking through!

438
00:41:56,648 --> 00:41:57,968
Hold the line.

439
00:42:03,076 --> 00:42:05,104
Push them back, push them back.

440
00:42:19,457 --> 00:42:22,540
Well done, battle chief, well done.

441
00:42:58,945 --> 00:43:00,753
I would urge you to be cautious.

442
00:43:42,237 --> 00:43:44,404
Ygerna, Ygerna.

443
00:43:51,200 --> 00:43:56,200
Hold the line.

444
00:44:52,170 --> 00:44:53,920
Great light, deliver your people.

445
00:44:55,020 --> 00:44:56,643
Great light, preserve our king.

446
00:44:58,680 --> 00:44:59,513
Great light,

447
00:45:01,996 --> 00:45:04,424
we are lost in unless we
find ourselves in you.

448
00:45:05,937 --> 00:45:07,259
Will your great light save you

449
00:45:07,260 --> 00:45:09,660
if you have the power to
save yourself, my love?

450
00:45:12,900 --> 00:45:14,913
Jesu before me. Jesu behind.

451
00:45:16,320 --> 00:45:18,183
Not by my power, Jesu, but thine.

452
00:45:19,800 --> 00:45:22,529
Why does the champion of
Summer devote himself

453
00:45:22,530 --> 00:45:25,259
to prayer when the battle is before him?

454
00:45:25,260 --> 00:45:28,210
Why does he let others suffer
when his sword arm is strong?

455
00:45:33,030 --> 00:45:35,285
Well, you know suffering, don't you?

456
00:45:38,427 --> 00:45:39,260
Morgian.

457
00:45:42,310 --> 00:45:45,287
At last, my dear nephew.

458
00:45:45,288 --> 00:45:48,979
I'd begun to fear you had lost your wits.

459
00:45:56,194 --> 00:45:57,518
Father.

460
00:46:28,710 --> 00:46:30,310
Why do you not speak, my love?

461
00:46:31,740 --> 00:46:33,779
Does fear bind your tongue?

462
00:46:33,780 --> 00:46:36,180
You are right when you
speak of fear, Morgian.

463
00:46:37,650 --> 00:46:39,153
I do fear you full well.

464
00:46:40,230 --> 00:46:42,509
And yet, if not for me,

465
00:46:42,510 --> 00:46:44,310
you would have been killed long ago.

466
00:46:45,150 --> 00:46:46,953
I interceded for you, nephew.

467
00:46:48,180 --> 00:46:50,884
You owe me a debt.
You owe me a father.

468
00:46:56,405 --> 00:46:58,743
Taliesin's death is bitter to me.

469
00:46:58,744 --> 00:47:00,077
Hmm.

470
00:47:01,950 --> 00:47:03,700
My arrow was never meant for him.

471
00:47:05,700 --> 00:47:06,809
Those are the first true words

472
00:47:06,810 --> 00:47:07,833
you've ever spoken.

473
00:47:12,150 --> 00:47:14,729
Charis never spared a thought for me,

474
00:47:14,730 --> 00:47:16,053
savior of her people.

475
00:47:18,450 --> 00:47:20,279
I would've given the world
than everything in it

476
00:47:20,280 --> 00:47:23,043
to have Taliesin smile at me
the way he smiled at her,

477
00:47:24,570 --> 00:47:27,270
to have Avallach smile at me
the way he smiled at her,

478
00:47:28,470 --> 00:47:31,170
to have anyone smile at me
the way they smiled at her.

479
00:47:33,750 --> 00:47:34,583
But I was young.

480
00:47:35,910 --> 00:47:37,563
Such things mattered to me then.

481
00:47:40,260 --> 00:47:42,509
What matters to you now, Mistress of Lies?

482
00:47:42,510 --> 00:47:47,283
Hmm, you, nephew.

483
00:47:48,720 --> 00:47:51,839
Your unreasoning hatred of the old ways,

484
00:47:51,840 --> 00:47:54,963
of your own past and power, cannot continue.

485
00:47:56,580 --> 00:47:58,230
It will not be tolerated, Merlin.

486
00:48:00,630 --> 00:48:03,239
But it does not have to be this way.

487
00:48:03,240 --> 00:48:04,829
Britain does not have to perish.

488
00:48:04,830 --> 00:48:07,259
The Saecsens do not have to prevail.

489
00:48:07,260 --> 00:48:08,764
My God will preserve us.

490
00:48:08,765 --> 00:48:10,713
Your God.

491
00:48:13,110 --> 00:48:16,033
Or your Aurelius?

492
00:48:17,502 --> 00:48:21,329
Did you think your juvenile plan
would not be known to us?

493
00:48:21,330 --> 00:48:24,617
Did you think we would not be prepared?

494
00:49:38,122 --> 00:49:41,122
Just as your witch mother foresaw.

495
00:49:49,839 --> 00:49:51,389
Loose the arrows.

496
00:49:51,390 --> 00:49:53,099
My men are down there.

497
00:49:53,100 --> 00:49:54,700
The witch foresaw their deaths.

498
00:49:56,340 --> 00:49:58,094
You will be rewarded.

499
00:50:01,117 --> 00:50:04,942
Today, Britain dies.

500
00:50:41,190 --> 00:50:42,440
Great light, uphold us.

501
00:50:44,610 --> 00:50:48,453
The waste of it all, the senselessness.

502
00:50:49,770 --> 00:50:51,209
How many lives must be lost

503
00:50:51,210 --> 00:50:55,079
before you accept the power
you were born to wield?

504
00:50:55,080 --> 00:50:56,330
Great light, uphold it.

505
00:50:57,900 --> 00:50:58,893
Great light.

506
00:51:00,000 --> 00:51:01,293
Great darkness.

507
00:51:02,370 --> 00:51:04,203
What separates day from night?

508
00:51:05,070 --> 00:51:09,584
Only a handful of hours, turn of the earth.

509
00:51:10,418 --> 00:51:12,107
We are not so different, you and I.

510
00:51:30,834 --> 00:51:32,886
We're overrun.

511
00:51:32,887 --> 00:51:36,691
Tell them to retreat, or we're lost.

512
00:51:42,362 --> 00:51:44,695
You know what you must do.

513
00:51:45,880 --> 00:51:47,380
Why do you falter?

514
00:51:52,194 --> 00:51:54,027
They need you, Merlin.

515
00:51:55,833 --> 00:51:57,363
They need you now.

516
00:52:00,780 --> 00:52:03,451
Feel the power in your arm.

517
00:52:06,330 --> 00:52:08,790
Feel the strong steel in your hand.

518
00:52:15,469 --> 00:52:17,219
Take me up.

519
00:52:24,555 --> 00:52:28,266
Remember what they did to me, my love.

520
00:53:00,561 --> 00:53:01,915
Meurig!

521
00:53:29,593 --> 00:53:31,093
Charis.

522
00:53:46,650 --> 00:53:48,150
Close the ranks!

523
00:53:55,380 --> 00:53:56,680
They are dying, Myrddin.

524
00:54:00,420 --> 00:54:01,533
Britain is dying.

525
00:54:03,905 --> 00:54:05,671
The vision of your father is dying.

526
00:54:10,050 --> 00:54:11,703
Your battle chief is dying,

527
00:54:14,202 --> 00:54:15,873
and your king is dead.

528
00:54:17,392 --> 00:54:18,588
Great light, forgive me.

529
00:54:18,589 --> 00:54:22,499
You do not need forgiveness,
just the will to power,

530
00:54:22,500 --> 00:54:24,149
and when you have vanquished your foes,

531
00:54:24,150 --> 00:54:25,739
we will rule together,

532
00:54:25,740 --> 00:54:28,176
the king and queen of the Kingdom of Summer.

533
00:54:28,177 --> 00:54:29,953
Jesu!

534
00:55:20,913 --> 00:55:22,383
I've already been baptized.

535
00:55:23,670 --> 00:55:24,520
I know, my son.

536
00:55:25,920 --> 00:55:28,043
It's been a long time since you were clean.

537
00:55:36,450 --> 00:55:39,926
Your work is not yet finished, Merlin.

538
00:55:39,927 --> 00:55:42,419
The great darkness we've long feared

539
00:55:42,420 --> 00:55:44,813
has gained a foothold on
the Island of the Mighty.

540
00:55:54,660 --> 00:55:56,110
You should have let me die.

541
00:56:01,140 --> 00:56:02,553
You sang your life into me.

542
00:56:05,386 --> 00:56:07,186
Would that you had remained instead.

543
00:56:10,890 --> 00:56:11,723
I had my time.

544
00:56:13,740 --> 00:56:14,853
I completed my work.

545
00:56:18,986 --> 00:56:23,403
You, you were my vision, my son.

546
00:56:26,250 --> 00:56:27,083
I have failed.

547
00:56:30,360 --> 00:56:32,170
Then you must start again.

548
00:56:36,120 --> 00:56:37,893
You must go back the way you came.

549
00:56:40,440 --> 00:56:41,540
What does that mean?

550
00:56:45,990 --> 00:56:47,483
That is for you to discover.

551
00:56:56,070 --> 00:56:58,733
It's a father's right to give
his son his first shave.

552
00:57:00,060 --> 00:57:01,199
That right was stolen from me

553
00:57:01,200 --> 00:57:02,463
by the one you fear most.

554
00:57:05,700 --> 00:57:06,533
Morgian.

555
00:57:07,913 --> 00:57:11,753
And yet the Swift Sure Hand
has given us this moment

556
00:57:13,110 --> 00:57:14,310
to make right that loss.

557
00:57:42,510 --> 00:57:43,563
Let her go, my son.

558
00:57:46,366 --> 00:57:49,300
Go forth. Meet the day.

559
00:58:02,107 --> 00:58:04,233
It's time for us both to leave this place.

560
00:58:07,290 --> 00:58:10,139
One comes whose prayers have carried you

561
00:58:10,140 --> 00:58:11,240
further than you know.

562
00:58:12,870 --> 00:58:14,933
We'll dress you in clothes
appropriate to your rank.

563
00:58:16,140 --> 00:58:18,140
I'd rather stay here with you, Father.

564
00:58:22,080 --> 00:58:23,880
I have ever been with you, Merlin.

565
00:58:26,495 --> 00:58:27,328
Myrddin.

566
00:58:34,324 --> 00:58:35,157
Myrddin.

567
00:58:49,920 --> 00:58:52,470
I am not the king of the
Summer Kingdom, Morgian,

568
00:58:54,990 --> 00:58:57,173
and you are only the queen
of air and darkness.

569
00:59:03,120 --> 00:59:07,409
You fool, still clinging
to the promises of a God

570
00:59:07,410 --> 00:59:08,510
who has abandoned you.

571
00:59:10,050 --> 00:59:14,746
We're not abandoned, not yet.

572
00:59:34,449 --> 00:59:36,520
Hengist is dead.

573
00:59:44,170 --> 00:59:45,170
Orcadians.

574
00:59:57,585 --> 00:59:59,918
For Britain.
For Britain.

575
01:00:27,657 --> 01:00:30,453
One battle, one war,

576
01:00:32,160 --> 01:00:33,873
men's heart remain unchanged.

577
01:00:37,290 --> 01:00:38,123
And yet...

578
01:00:44,282 --> 01:00:46,623
When I consider what you
must have sacrificed,

579
01:00:49,290 --> 01:00:51,803
only to fail-
I sacrificed nothing.

580
01:00:54,204 --> 01:00:55,979
Mm.

581
01:00:55,980 --> 01:00:58,263
My power comes as easily as yours, nephew,

582
01:01:02,490 --> 01:01:03,843
and as your father's.

583
01:01:09,804 --> 01:01:14,804
I will see you again, Myrddin.

584
01:01:17,357 --> 01:01:19,857
I'll see you again, Morgian.

585
01:02:37,850 --> 01:02:39,850
Nice work.

586
01:04:00,150 --> 01:04:01,803
All hail Aurelius,

587
01:04:03,570 --> 01:04:06,100
High King and Pendragon of Britain.

588
01:04:07,197 --> 01:04:09,595
Aurelius!

589
01:04:53,758 --> 01:04:56,841
King Aurelius, Ygerna, my daughter.

590
01:05:09,711 --> 01:05:11,128
Is Ygerna here?

591
01:05:12,602 --> 01:05:13,984
Ygerna.

592
01:05:35,596 --> 01:05:36,429
Uther.

593
01:05:37,451 --> 01:05:38,704
Oh, it's you.

594
01:05:38,705 --> 01:05:40,392
What you said.
Uther!

595
01:05:42,792 --> 01:05:43,875
Oh, master.

596
01:05:46,334 --> 01:05:48,903
Great light, we are not equal to this fight.

597
01:05:48,904 --> 01:05:52,499
Myrddin, what is it? What have you seen?

598
01:05:52,500 --> 01:05:54,248
Our doom.

599
01:06:03,079 --> 01:06:04,978
We all have the right.
We're kings of Britain.

600
01:06:04,979 --> 01:06:06,954
Oh, shut up.
This is executive council.

601
01:06:06,955 --> 01:06:08,612
Don't you shut me up.
Oh, come now.

602
01:06:08,613 --> 01:06:09,671
I have every right.

603
01:06:12,213 --> 01:06:13,859
I have the right to say this.

604
01:06:13,860 --> 01:06:15,910
What gives her the right
to the Sword of Britain?

605
01:06:17,115 --> 01:06:18,805
What gives you the right?

606
01:06:22,614 --> 01:06:24,715
Quiet, quiet.

607
01:06:32,980 --> 01:06:34,693
This is executive council.

608
01:06:34,694 --> 01:06:36,400
Don't you shut me up.

609
01:06:36,401 --> 01:06:37,794
I have every right.

610
01:06:41,145 --> 01:06:42,985
Quiet, quiet.

611
01:06:42,986 --> 01:06:45,069
You leave with-
Quiet.


